Rupertine del Fino: publicación de la primera edición española de la novela filosófica escrita por P
Tengo el placer de comunicaros que desde hoy mismo puede adquirirse la novela corta Rupertine del Fino, que he traducido y prologado por vez primera en español (con un soberbio epílogo de mi amigo Carlos Javier González Serrano, compañero desde el primer momento en esta singladuras que venimos realizando desde hace años por el pesimismo decimonónico).
Hasta ahora sólo era posible leer la edición, muy modificada, manipulada, y, por así decirlo "dulcificada" de esta novela, que publicó el Dr. F. Sommerlad en 1899 (y que encontraréis traducida también por mí en mi blog: blogeleusis.blogspot.com, y también en esta página web de la Sección Española de la Sociedad Internacional Philipp Mainländer).
El original de Mainländer, que ahora presenta en una preciosa edición Guillermo Escolar editor, es mucho más denso, en cuanto a contenido filosófico y literario, que la versión de Sommerlad, y recoge aquellos aspectos del texto del filósofo de Offenbach am Main que este albacea literario de Mainländer suprimió o modificó arbitrariamente.
A mi entender, Rupertine es un libro que cualquier amante de la literatura y la filosofía del XIX, especialmente de la filosofía y la literatura decadentista, debe disfrutar y poseer. Sus atormentados personajes reflejan los dos polos en torno a los cuales gira el pensamiento profundamente pesimista de Mainländer: la dionisíaca voluntad de vivir y una resignada renuncia a la vida, y anticipa en muchos aspectos La muerte en Venecia de Thomas Mann, quien seguramente pudo leerla cuando residía en Múnich, mientras estudiaba a Nietzsche y Schopenhauer y preparaba una de sus obras maestras: Los Buddenbrook. Espero que disfrutéis tanto con su lectura como yo he disfrutado traduciéndola.